tiktok発…
[簡単な訳]
イギリス「私たちはコレを”病院(hospital)”と呼んでいます。とても大事な場所ですので、きっと皆さんの国でも同じように呼んでいると思いますが…どうでしょう?」
各国「”病院”」
ドイツ「…」
イギリス「えっと…ドイツさんは?」
ドイツ「Krankenhaus!」
各国「きゃー」
情報元
ソース:転載
反応傾向:ドイツの弄られっぷりが面白い。やぱり発音がちょっと独特に聞こえる模様。フランスが可愛い。
選考:人気・順番・選択
-広告-
[newpl]
海外の反応
1.海外のパネリスト
海賊A「怪我しちまった…」
海賊B「案ずるな。今すぐ”クランケハウス(Krankenhaus:病院)”に連れてってやる!」
海賊A「クラーケン(*海の怪物)ハウス!?」
2.海外のパネリスト
イタリア人だけど、この動画のイタリア語完璧だ。イタリア人でも色々苦慮するのに。
3.海外のパネリスト
>>2
確かに、イタリア語って習得するのめちゃ大変だよね。でも、話せるようになると色々恩恵もおおいけど…
4.海外のパネリスト
>>2
ポルトガル語なんかもっと大変だよ。「なぜ」と「なぜなら」がほぼ一緒の言葉なんだから。
5.海外のパネリスト
>>2
名詞に”男性”・”女性”・”中性”の区別があるドイツ人が通りますよ。
6.海外のパネリスト
これね。「患者(クランケ)」の「家(ハウス)」って意味。そのまま。
7.海外のパネリスト
ポルトガル語の発音すごいなぁ…本物みたいだ。
8.海外のパネリスト
ドイツ人だけど笑いが止まらんwww
9.海外のパネリスト
ギリシャも入れたげて…
10.海外のパネリスト
イギリス「パイナップル」
他の国「アナナス」
11.海外のパネリスト
ドイツ語マジ怖いw
12.海外のパネリスト
でもドイツ語が一番正確に描写しているんだよね。「患者の家」だし。「Hospital」ってそもそも「ゲストの為の部屋」って意味だもん。
13.海外のパネリスト
フランス可愛い…赤ちゃんみたいw
14.海外のパネリスト
チェコでは「Nemocnice」っていうよ!
15.海外のパネリスト
フランスの「病院」っていう言い方が可愛すぎるw
16.海外のパネリスト
スペインの叫び…笑えるwちなスペイン人。
17.海外のパネリスト
繰り返し見れば見るほど笑えるw
18.海外のパネリスト
ドイツ語の特徴をよくとらえている。
-広告-
コメント欄
日本は医療用語にドイツ語が多いからそんなに違和感は無いな。
「患者の家(たまり場)」ってことだよねこれw
日本語の「病院」はドイツ語のKrankenhausからの造語
胡蝶 ヒューディー 中
butterfly バタフライ 英
farfalla ファルファラ 伊
papillon パピヨン 仏
Schmetterling シュメッターリング
アルゲマイネスクランケンハウス 総合病院w
ドイツ語は分かち書きをしないのと発音が強烈だから違和感あるよね
日本も「北海道胆振東部地震」とか似たところはあるけど
ドイツ語って母音以外の文字が多いよなあ。
ドイツ語は呪文
マンガのブラックジャックでは
患者のことをクランケと言ってるね
昭和生まれのおっさんの感覚では
患者はクランケのままなんだけど
今はペイシェントらしいな
クランケハウスか
クランケンの家とか
マッドサイエンティストになにされんだよ