スポンサーリンク
スポンサーリンク

「習近平」は「糞の穴」?フェイスブックの誤翻訳が話題に…[海外の反応]

先週土曜日、フェイスブックは同社が提供する「(ミャンマー語から英語への)翻訳機能」において、中国の「習近平」氏の名前が、「糞の穴」と誤訳されていたことを認めた。(米ヤフー

同社によると、今回の誤訳は「技術的ミス」により発生し、これによって生じた「全ての不快感」に対して謝罪する意向を示している。

今回のミスは、習近平氏によるミャンマーへの公式訪問と時期同じくして判明した。現在はすでに修正されているという。

米ヤフーの反応(68コメ)

傾向:若干保守(*時々五毛さん)

選考:人気・選択・順番


[wp-rss-aggregator template=”rss%e6%a7%98″]


1.海外のパネリスト

「糞の穴」!?なんて酷い誤訳だ!!正確には「くまのプーさん」だろ!!

 

2.海外のパネリスト(*五毛さん)

>>1

それならトランプは「@@」だろ?だいたい、こんな下らない子供じみた口論をいつまで続けるつもりだ?お前らはまともな教育を受けてないのか?

 

3.海外のパネリスト

事実ってのは痛いものだね…

 

4.海外のパネリスト(*五毛さん)

>>3

差別的アメリカ人は、いつもアジア人を馬鹿にする。

 

5.海外のパネリスト

>>4

俺は典型的な白人系アメリカ人だけど、差別主義者じゃないよ。ただ、今回の出来事は単純にウケるw

 

6.海外のパネリスト

誤訳?誤訳じゃないでしょ?非常に正確な訳ですよ…これは。

 

7.海外のパネリスト

香港に自由を!

 

8.海外のパネリスト

さすが!天下のAI翻訳!!

 

9.海外のパネリスト

私はずっと「習近平」を「糞の穴」って読んでたんだけど…

 

10.海外のパネリスト

やっぱり「糞の穴」よりも、「くまのプーさん」のほうがいいよね…

 

11.海外のパネリスト

ミャンマー語の「習」は、まさに「糞」を示し、さらに「近平」は「虹の向こう」を意味する。つまり、「習近平」は、ミャンマー語で「虹の向こうの糞」となる。彼と数々の契約を交わしたアウンサンスーチー氏は、まさに「虹の向こうの糞」にまみれることになるのだ。

 

12.海外のパネリスト

誰が事実を言えと…

 

13.海外のパネリスト

これはトランプにも言えることだろう?

 

14.海外のパネリスト

ミスとは思えない…

 

15.海外のパネリスト

技術的ミスなんて、何もなかったんだ。

コメント欄

  1. JOalExTUR

    そのクソの穴をスーチーさんはナメちゃったんですけどね

  2. lNRGc0Tmp

    誰がくまのプーさんの糞の穴やねん!

  3. hPREF4Tmp

    まぁ、間違いではない

最近のコメント

スポンサーリンク
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました