先週土曜日、フェイスブックは同社が提供する「(ミャンマー語から英語への)翻訳機能」において、中国の「習近平」氏の名前が、「糞の穴」と誤訳されていたことを認めた。(米ヤフー)
同社によると、今回の誤訳は「技術的ミス」により発生し、これによって生じた「全ての不快感」に対して謝罪する意向を示している。
今回のミスは、習近平氏によるミャンマーへの公式訪問と時期同じくして判明した。現在はすでに修正されているという。
米ヤフーの反応(68コメ)
傾向:若干保守(*時々五毛さん)
選考:人気・選択・順番
[wp-rss-aggregator template=”rss%e6%a7%98″]
1.海外のパネリスト
「糞の穴」!?なんて酷い誤訳だ!!正確には「くまのプーさん」だろ!!
2.海外のパネリスト(*五毛さん)
>>1
それならトランプは「@@」だろ?だいたい、こんな下らない子供じみた口論をいつまで続けるつもりだ?お前らはまともな教育を受けてないのか?
3.海外のパネリスト
事実ってのは痛いものだね…
4.海外のパネリスト(*五毛さん)
>>3
差別的アメリカ人は、いつもアジア人を馬鹿にする。
5.海外のパネリスト
>>4
俺は典型的な白人系アメリカ人だけど、差別主義者じゃないよ。ただ、今回の出来事は単純にウケるw
6.海外のパネリスト
誤訳?誤訳じゃないでしょ?非常に正確な訳ですよ…これは。
7.海外のパネリスト
香港に自由を!
8.海外のパネリスト
さすが!天下のAI翻訳!!
9.海外のパネリスト
私はずっと「習近平」を「糞の穴」って読んでたんだけど…
10.海外のパネリスト
やっぱり「糞の穴」よりも、「くまのプーさん」のほうがいいよね…
11.海外のパネリスト
ミャンマー語の「習」は、まさに「糞」を示し、さらに「近平」は「虹の向こう」を意味する。つまり、「習近平」は、ミャンマー語で「虹の向こうの糞」となる。彼と数々の契約を交わしたアウンサンスーチー氏は、まさに「虹の向こうの糞」にまみれることになるのだ。
12.海外のパネリスト
誰が事実を言えと…
13.海外のパネリスト
これはトランプにも言えることだろう?
14.海外のパネリスト
ミスとは思えない…
15.海外のパネリスト
技術的ミスなんて、何もなかったんだ。
コメント欄
そのクソの穴をスーチーさんはナメちゃったんですけどね
誰がくまのプーさんの糞の穴やねん!
まぁ、間違いではない